한국에서 택배가 왔어요 (韓国から宅配が来ました)
본문 바로가기
공부/외국어 공부

한국에서 택배가 왔어요 (韓国から宅配が来ました)

by narau 2020. 9. 12.
반응형

韓国から宅配が来ました

캉코쿠카라 타쿠하이가 키마시타 

 

 

久しぶりにハンバーガーが食べたくて夫が出て買って来ました。

오랜만에 햄버거가 먹고 싶어서, 남편이 나가서 사왔어요. 

히사시부리니 함바-가-가 타베타쿠테 옷토가 데테 캇테 키마시타 

 

 

マクドナルドに「月見バーガー」という期間限定のメニューが出ているそうで不思議でした。

맥도날드에 달맞이 버거라는 기간한정 메뉴가 나왔다길래 신기했어요. 

마쿠도나루도니 츠키미 바-가-토 이우 키칸겐테-노 메뉴-가 데테  이루소-데 후시기데시타 

 

 

月見バーガーは、全部で3種類がありました。

달맞이 버거에는 총 세 가지가 있었는데요,

츠키미바-가-와 젠부데 산슈루이가 아리마시타

 

 

その中で唯一の新製品である「濃厚ふわとろ月見」バーガーを食べてみました。

그중에서 유일한 신제품인 "濃厚ふわとろ月見" 버거를 먹어보았어요. 

소노나카-데 유이이츠노 신세이힌데 아루 "노-코-후와토로츠키미" 바-가-오 타베테 미마시타 

 

濃厚ふわとろ月見 セット

 

日本では旧暦8月15日に月に祭祀を行う'月見'という風習があるそうです。

일본에서는 음력 8월 15일에 달에게 제사를 지내는 '달맞이'라는 풍습이 있다고 해요. 

니혼데와 큐-레키 하치가츠 쥬-고니치니 츠키니 사이시오 오코나우 츠키미토이우 후-슈-가 아루소-데스 

 

 

今年は10月1日だそうで、韓国のチュソクと同じ日みたいです。

올해는 10월 1일이라고 하니, 한국의 추석과 같은 날 같아요.

코토시와 쥬-가츠 츠이타치다소-데, 캉코구노 츄소쿠토 오나지 히미타이데스

 

 

ところで日本では旧暦8月15日以外にも旧暦9月13日と旧暦10月10日にも神に感謝を捧げると言います。

그런데 일본에서는 음력 8월 15일말고도 음력 9월 13일과 음력 10월 10일에도 신에게 감사를 드린다고 합니다. 

토코로데 니혼데와 큐-레키 하치가츠 쥬-고니치 이가이니모 큐-레키 쿠가츠 쥬-산니치토 큐-레키 쥬-가츠 토오카니모 카미니 칸샤오 사사게루토 이-마스 

 

 

それで今度の10月1日、10月29日、11月24日には直接月を見に行こうと思っています。

그래서 이번 10월 1일, 10월 29일, 11월 24일에는 직접 달을 보러 나가려 해요. 

소레데 콘도노 쥬-가츠 츠이타치, 쥬-가츠 니쥬-쿠니치, 쥬-이치가츠 니쥬-욧카니와 쵸큐세츠 츠키오 미니 이코-토 오못테이마스  

 

 

すでに楽しみです。

벌써부터 기대가 됩니다. 

스데니 타노시미데스

 

 

バーガーセットも美味しいし、新しい風習が分かって良かったです。

버거셋트도 맛있고, 새로운 풍습을 알게 되어서 기분이 좋았어요. 

바-가-셋토모 오이시-시, 아타라시- 후-슈-가 와캇테 요캇타데스 

 

 

日本で食べたバーガーの中で一番おいしかったです。

일본에서 먹어봤던 버거 중에서 가장 맛있었어요. 

니혼데 타베타 바-가-노 나카데 이치방 오이시캇타데스 

 

 

コーラは真っすぐ冷凍室に入れてそっと凍らせておきました。

콜라는 곧장 냉동실에 넣어서 살짝 얼려두었어요.

코-라와 맛스구 레-토-시츠니 이레테 솟토 코오라세테 오키마시타 

 

 

薄氷と一緒に食べたらもっと涼しくておいしかったです。

살얼음과 함께 먹으니 더 시원하고 맛있었어요. 

하쿠효-토 잇쇼니 타베타라 못토 스즈시쿠테 오이시캇타데스 

 

 

少しフローズンが思い浮かぶ味です。(後でこんなにも召し上がってみてください。)

약간 슬러시가 떠오르는 맛이에요. (나중에 이렇게도 드셔보세요.)

스코시 후로-즌가 오모이우카부 아지데스 / 아토데 콘나니모 메시아갓테 미테쿠다사이

    ** おもいうかぶ[思い浮(か)ぶ] 마음에 떠오르다; 생각나다.

 

 

 

 

そして翌日の昼に突然呼び鈴が鳴りました。

그리고 이튿날 낮에 갑자기 초인종이 울렸어요. 

소시테 요쿠지츠노 히루니 토츠젠 요비링가 나리마시타 

 

 

私がズームをしていて、夫が代わりに受け取ったのですが、郵便局からの宅配でした。

제가 줌을 하고 있어서 남편이 대신 받았는데, 우체국에서 온 택배였어요. 

와타시가 주-무오 시테이데 옷토가 카와리니 우케톳타노데스가 유-빙쿄쿠카라노 타쿠하이데시타 

 

 

ドキドキ義父母が韓国から送ってくれた宅配でした。

두근두근, 시부모님께서 한국에서 보내주신 택배였어요. 

도키도키 기후보가 캉코쿠카라 오쿳테쿠레타 타쿠하이데시타 

 

 

 

箱を開けたら、嬉しい韓国の食べ物ものがいっぱい入っていました。

상자를 뜯으니, 반가운 한국 음식들이 가득 들어있었어요.

하코오 아케타라, 우레시- 캉코쿠노 타베모노가 잇파이 하잇테이마시타 

 

 

この前に送ってくださったのがもったいなくて少しずつだけ食べていたんですよ。

저번에 보내주신 것이 아까워서 조금씩만 먹고 있었거든요. 

코노 마에니 오쿳테쿠다삿타노가 못타이나쿠테 스코시즈츠다케 타베테 이탕데스요

    ** もったいな-い [勿体無い·物体無い] 황송하다; 과분하다, 고맙다; 아깝다 

 

 

夫も喜んで、私も幸せでした。

남편도 기뻐하고, 저도 행복했어요. 

옷토모 요로콘데 와타쿠시모 시아와세데시타  

    ** よろこぶ[喜ぶ·歓ぶ·悦ぶ] 즐거워하다; 기뻐하다; 좋아하다.(↔悲しむ); 축복하다; 기꺼이 받아들이다.

 

 

美味しいものをたくさん食べるようになると思うとわくわくしますね。

맛있는 것을 잔뜩 먹게 될 생각에 설레네요. 

오이시-모노오 타쿠상 타베루요-니 나루토 오모우토 와쿠와쿠시마스네 

    ** わくわく(기쁨·기대·걱정 따위로)가슴이 설레는 모양: 울렁울렁; 두근두근.

 

 

頂きます。ありがとうございます。

잘 먹겠습니다. 감사해요. 

이타다키마스 / 아리가토-고자이마스

반응형

댓글