일본어 상 さん 뜻, 용법 / 사람, 사물, 동물, 가게, 회사에 붙는 경우 6가지
본문 바로가기
공부/외국어 공부

일본어 상 さん 뜻, 용법 / 사람, 사물, 동물, 가게, 회사에 붙는 경우 6가지

by narau 2021. 1. 10.
반응형

문법책에는 나오지 않는 さん 용법 6가지 총정리


일본어에서 자주 보이는 「さん」은 접미어/접미사 接尾語(せつびご ; 세츠비고)입니다.

 

사람 이름이나 성 뒤에 붙여서 '~씨' 의미로 쓰는 경우를 자주 볼 수 있으나, 

이 ~さん을 건물이나 사물에도 붙여서 쓰는 경우가 있습니다. 

 

예) 安くておいしい定食屋さん。お店は新しくてきれいですが、お昼は混んでいます。

12時前に行くことをおすすめします。

야스쿠테 오이시- 테-쇼쿠야산. 오미세와 아타라시쿠테 키레-데스가, 오히루와 콘데이마스.

쥬-니지마에니 이쿠코토오 오스스메시마스.

 

싸고 맛있는 정식집. 가게는 새롭고 예쁘지만, 낮에는 붐빕니다.

12시 전에 가는 것을 추천합니다. 

 

 

그런데 이런 다양한 용법들에 대해서는 기본 문법서에 나오지 않습니다. 

 

「さん」の使い方 (산노 츠카이카타 ; '~상'의 사용법) 

 

 

앞에 적은 예문을 보고 자주 가는 가게나 애착을 가진 가게인 것 같은 느낌이 들어서,

일본인 친구에게 제가 자주 가고 친숙한 장소에 '~상'을 붙여서 말해보았습니다. 

 

예. 세븐일레븐さん, 로손さん, 훼미리마트さん, 마쿠도さん(맥도날드), 스타벅스さん 

 

그랬더니 네이티브 일본인 말로는, 이렇게는 자주 쓰지는 않는다고 했습니다. 

 

⇒ 세븐일레븐さん(X), 로손さん(X), 훼미리마트さん(X), 마쿠도さん(X), 스타벅스さん(X) 

    (*** 이런 가게들을 지칭할 때 자주 쓰지 않는 이유는 아래에서 설명해두었습니다.) 

 

 

그러면 ~屋(や;야)가 붙은 가게에만 붙일 수 있는 것이냐고 했더니 그런 것만도 아니랍니다. 

 

궁금증이 생겼는데 한국어에는 없다보니 잘 이해되지 않는 용법이라

이렇게 ~さん(상)을 붙이는 경우를 일본인 친구 도움을 받아 찾아보았습니다. 

 

 

使い方 (츠카이카타; 사용법)

 
人の名前(히토노 나마에; 사람 이름)+さん

 

예. 田中さん、鈴木さん ...

(발음) 타나카상, 스즈키상 

(뜻) 타나카 씨, 스즈키 씨 

 

 

② 他人の親族(타닌노 신조쿠; 타인의 친족)+さん 

 

예. お父さん、お母さん、 娘さん、息子さん ...

(발음) 오토-상, 오카-상, 무스메상, 무스코상

(뜻) 아버님, 어머님, 따님, 아드님

 

 

③ 子ども言葉 (코도모 코토바)  

동물에 -さん을 붙이는 경우

 

예. 熊さん、ライオンさん、猫さん ...

(발음) 쿠마상, 라이온상, 네코상

(뜻) 곰, 사자, 고양이 

 

 

제가 근래 재미있게 보고, "만화 추천" 포스팅도 올렸던 <SPY X FAMILY>에도 해당 표현들이 자주 나옵니다. 

아냐(アーニャ)는 6살(학교에 들어가기 위해 6살이라 했으나 더 어릴 수 있음) 정도여서 어린이 말투를 쓰는데,

반려견 본드(아냐가 좋아하는 스파이 애니메이션 본드맨의 이름을 따서 지음)를 처음 만나서

아직 이름을 붙이지 않았을 때 계속 犬さん(いぬさん;이누상)이라고 부릅니다. 

 

 

 

④ 役職 (야쿠쇼쿠; 직무)+さん


예. おまわりさん、社長さん、課長さん、お医者さん ...

(발음) 오마와리상, 샤쵸-상, 카쵸-상, 오이샤상 

(뜻) 순경, 사장, 과장, 의사선생님 

 


⑤ ~屋 (야; 특정 일을 하는 집/가게) +さん

 

예. 八百屋さん、魚屋さん、本屋さん、果物屋さん、コーヒー屋さん ...

(발음) 야오야상, 사카나야상, 혼야상, 쿠다모노야상, 코-히-야상

(뜻) 채소가게, 생선가게, 책방, 과일가게, 커피가게 

 

 

 

**단, 가게의 고유명사에는 붙이지 않는 경우가 많음

       店の固有名詞は、「さん」を付けないことが多い 

       (발음) 미세노 코유-메-시와 상오 츠케나이코토가 오-이

 

예. マクド / マクドナルド、スターバックス、セブンイレブン、イオン ...

(발음) 마쿠도/마쿠도나루도, 스타-박쿠스、세분이레분, 이온 

(뜻) 맥도날드, 스타벅스, 세븐일레븐, AEON 

 

 

그렇지만, 가게를 지칭하는 결과가 아닌, 회사 전체를 지칭하는 경우에는 사용되기도 합니다.  

 

스타벅스 회사 소식을 알리는 글에 사용된 스타벅스さん

검색 결과 수가 적긴 하지만, 고유명사 가게명에 さん을 붙여 사용하는 경우들도 나오는데, 

일반적으로는 고유명사명이 있는 가게를 말할 때는 붙이지 않는다고 했습니다. 

 

한국어에서도 일반적이지 않은 용법이나 틀린 문법 역시 온라인에서는 흔히 사용되니 그런 것 같았습니다. 

 

 

会社の名前 (카이샤노 나마에; 회사 이름)+さん 

 

예. ドコモさん、トヨタさん ...

(발음) 도코모상, 토요타상 ...

(뜻) DOCOMO, TOYOTA ...

 

 

회사를 지칭할 때, 기사나 사용자들의 제품 리뷰 등에서 종종 볼 수 있음 (아래는 구글 검색 결과 예시) 

 

예. ドコモさんの事業の広さがわかりました。通信以外のことがわかるこのようなイベントはよいと思います。

ドコモさんは日本の通信を先導してきた30年の歴史があって、その中で顧客基盤やサービスについてはすごく大きなものをお持ちです。

トヨタさんは、燃料電池車もBEV車もそんなに普及できないという予測を大前提とした戦略だから、それはそれでいいと思う。

24年たっているのに部品がそろっているトヨタさんスゴイなと思いました。

 

 

 

이상으로 문법책에 나오지 않는 さん의 실제 용법을 6가지로 정리해보았습니다. 

 

일본어를 공부 중이신 분들에게도 도움이 되면 좋겠습니다. 

 

반응형

댓글